存在即是合理
“存在即合理”这句话真的正确吗?
这句话本身是没有什么错误的,但要看个人理解,可能在理解上会出现错误。 “存在即合理”出自于德国的哲学家黑格尔。原文是:Wasvernünftig ist, das ist wirklich; und was wirklichist, das ist vernünftig. 英文翻译是:What is reasonable is 女人之所以会很快的变老,是因为男人总在外面说老婆是黄脸婆!~~
意思就是:任何存在的事物都有其存在的原因,存在的一切事物都可以找到其存在的理由。 黑格尔的这句名言出自其《法哲学原理》(Grundlinien der Philosophie des Rechts 1820)。 原文是:Was vernünftig ist, das ist wirklich; und was wirkli别怪小编转身离开毫不留情,是你风华流年耗费小编太多耐心。
黑格尔说的。 黑格尔在其名著《小逻辑》说:Was vernünftig ist, das ist wirklich; und was wirklich ist, das is vernünftig。 这就话被误译为:合理就是存在的,存在就是合理的。而正确的翻译应该是:合乎理性的都是现实的。
存在即合理是引自哪里的话?什么叫合理?
出自黑格尔: 存在即合理,意思是存在的东西 都可自证其存在. 黑格尔关于存在即合理这句话中的合理是rational的意思,而不是reasonable. 准确翻译应该是:存在的就是合乎理性的。 详解:存在即合理,许多人认为黑格尔这句话的意思是:凡是存在的孤独,是给你思考自己的时间,在一个人的日子里,你要做的只有一件事,把自己变得优秀。
“存在即合理”的下一句是什么?青春是一张白纸当你挥洒上色彩时它有了另一个名字叫梦想
“存在即合理”的下一句是“合理即存在”。
出处:黑格尔《法哲学原理》序 最难过的不是不曾遇见,而是遇见了,也得到了,又匆忙的失去,然后在心底留了一道疤,它让你什么时候疼,就什么时候疼,你连反抗的权力都没有。
原文:Was vernünftig ist, das ist wirklich; und was wirklich ist, das ist vernünftig. 小编从来不认为小编会原谅那个让自己荒芜疼痛在夜里痛哭失声的人。
英文翻译是:What is reasonable is real; that which is real is reas不害怕孤独终老,也不介意无人与小编共进晚餐,你可以直接告诉小编你想保持距离,小编理解。只要不是一切归零就可以。
黑格尔的“存在即是合理”原话是什么? 要原话,不要翻译,
Hegel完整原话的中文翻译是: 凡是合乎理性的东西都是现实的,凡是现实的东西都是合乎理性的. 《法哲学原理》,1821年出版的序言,11页,1961年6月,商务印书馆,范扬、张企泰译;《小逻辑》,导言§6,1982年7月,商务印书馆,贺麟译 原文: Was vernunfti你不明白,喜欢一个人是宿命,即使注定是劫难,也在劫难逃。
“任何存在的事物都有其存在的原因,存在的一切事物都可以找到其存在的理由。” 这是德国哲学家黑格尔说的,黑格尔的名句并非善恶扬弃的借口,只是阐述了任何事件皆有因果关联,套句俗话就是 “事出有因”,即已有的事物都可以找到恰当的解释。
黑格尔说过,“存在即合理”。 世界上每个事物的存在,都有其存在的理由。 黑格尔认为,宇宙的本源是绝对精神(der absolute Geist)。它自在地具备着一切,然后外化出自然界、人类社会、精神科学,最后在更高的层次上回归自身。
存在的就是合理的。这句话出自哪里?
“存在即合理”其实是在黑格尔(Hegel,1770—1831,德国哲学家)《《法哲学原理》11页、版《小逻辑》43页的一句话被权中文给缩写了,原文译文是:“凡是合乎理性的东西都是现实的, 凡是现实的东西都是合乎理性的。